スポンサーサイト
[translate: ja => eng]
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
--/--/-- - --:--|スポンサー広告 っぽい|#TOP
写真それ用のライトのコーナーを発見(BlogPet)
[translate: ja => eng]
昨日、アキラが
そのうち刈ってこようかなと思ってたんですが、今日帰りにヨドバシをフラフラしてたら、、、、写真それ用のライトのコーナーを発見!!
って言ってたよ。

*このエントリは、ブログペットの「ぁぅくそぉ」が書きました。
スポンサーサイト
2007/06/26 - 13:12|未分類 っぽい|コメント(5)trackback(0)#TOP
それは、人生のひとひら
[translate: ja => eng]
477094642_156.jpg

「運命を変えた、あの日の出来事
      それは、人生のひとひら
2007/06/25 - 11:47|その日暮らし っぽい|コメント(5)trackback(0)#TOP
雨が降ると出歩かなくなる、かも?
[translate: ja => eng]
雨のせいにしなくても用がなければ出歩いたりしないわけですがw
家でゴロゴロしながら本を読んだり、たまってるアニメ見たり。
たまに気が向いたら写真とってみたりw

それが雨なんて降ってきた日には出歩くわけがないわけで。
なので、この週末は家でゴロゴロしてました。
この前買ってきた本でまだ読んでないのを読みたおしたりで、
自堕落かつ有意義な休日でしたw
2007/06/25 - 07:00|俺画像 っぽい|コメント(4)trackback(0)#TOP
500W電球を買ってきたwww
[translate: ja => eng]
私の場合部屋でセルフ撮りするときは部屋で撮る事がほとんど。
しかも夜が多いので、どうしても天井からの明かりだけだと、
顔が暗くなっちゃうんですよね。
ライトかなんかあればいいんですけど、そういうのは持ってなくて。

なのでそのうち刈ってこようかなと思ってたんですが、
今日帰りにヨドバシをフラフラしてたら、、、、

写真撮影用のライトのコーナーを発見!!
いろいろ迷ったけど、クリップではさんで固定するタイプのお手軽なライトと、
電球を買って帰ってきました。
そう、ライトと電球が別売りなんですよwwww

まあ、、、別売りでも仕方ない気もしますけど。。。
だって、こんなですよ?!
2007/06/22 - 02:11|その日暮らし っぽい|コメント(2)trackback(0)#TOP
ベルトポーチとか
[translate: ja => eng]
ベルトポーチって言えば、
中に高確率で工具とか十得ナイフとか入ってるアレ。
カッターナイフとか入ってたりしてて
いざって時のために同志ヲタは腰に巻いておくべきマストアイテムなアレ。
最近、ヲタ判別のために警察やDQNが目をつけてたって負けちゃダメです。
今週末もナイロンリュックとベルトポーチに夢をいっぱい詰め込んでアキバに出撃★
ってかんじのアレですが、、、
2007/06/20 - 15:33|その日暮らし っぽい|コメント(0)trackback(0)#TOP
關於轉載
[translate: ja => eng]
中國・台灣人們你好。

IMGP3327.jpg

我和幾個人的日本的女裝女兒的照片好像被那邊的公告牌轉載。
一般的日本人因為害羞討厭隨意地被公告牌轉載。
(那個比較從自己公告牌貼照片喲。是可笑的話。)
因此如果隨意地轉載希望能停止。
如果在日本轉載得到本人的許可的事被認為是美。
是從全世界的常識考慮的話不可思議的風俗習慣,不過,
轉載的時候希望與本人聯繫得到許可之後轉載。
因為如果有關我是常識性的引用·轉載不介意隨意地可以轉載。

因為日語不是諸位擅長認為預先介紹翻譯者。

Excite Japan 中日翻譯
http://www.excite.co.jp/world/chinese/

日語最通用認為,不過,以高概率也懂英語。
我想如果日語無論如何也不行用英語取得聯絡也好。

變成如果果
真使之翻譯了、、、、這個文章好好地能讀的文章嗎?
2007/06/19 - 13:55|その日暮らし っぽい|コメント(5)trackback(0)#TOP
自分写真って・・・
[translate: ja => eng]
う~ん、自分撮りだとどうしてもポーズとかに限界があるな~
っていうかマンネリ?w

こんな感じのがよく取るポーズ。
どういう風に自分がフレームに収まってるのか分かりやすいしね~

IMGP3279.jpg
2007/06/19 - 07:42|俺画像 っぽい|コメント(3)trackback(0)#TOP
この前
[translate: ja => eng]
いまさらながらに買ってきた「Scratch/木村カエラ」がかなりよかったです。
全曲シングルっていう帯に騙されて買ったんだけど、だまされてよかった。(^^)~♪
 コレはほんと全曲シングルの出来ですね~

 聞いてて、「あれ、これってベスト版?」とか思っちゃいました。
 まー「Circle」が出た後のシングル3枚分の曲が入ってるので
ある意味去年の集大成って感じですけど。
2007/06/18 - 13:45|その日暮らし っぽい|コメント(2)trackback(0)#TOP

[translate: ja => eng]
って面白いですよね~
止まってても動きを表現できるって言うか。
手が動くだけでただ立ってるだけなのに、ものすごくアクティブに見えたり。
まーそんなわけでちょっと手を意識して写真をとってみました。
2007/06/18 - 02:17|俺画像 っぽい|コメント(2)trackback(0)#TOP
せ~が~
[translate: ja => eng]
のアメリカ法人の人がこんなことを言ったらしいです。

任天堂<7974.OS>の「Wii」、近く人気薄れる可能性=セガサミーHD<6460.T>米国法人幹部
( http://jp.reuters.com/article/globalEquities/idJPnTK318965120070615 )
2007/06/17 - 15:40|その日暮らし っぽい|コメント(0)trackback(0)#TOP
NEVER KNOWS BEST
いま見てくれてる人は人くらい?
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。